
Hellboy
Akcja Science-Fiction Od lat: 15 121 minut
Kultowy superbohater z piekła rodem powraca, by ocalić świat przed mityczną królową czarownic. Kolejna odsłona cyklu, którego poprzednie dwie części zarobiły ponad 260 mln USD.
Pojmana i unieszkodliwiona przed wiekami królowa czarownic powraca do naszego świata, by znów nieść śmierć i zniszczenie. Jej demoniczny plan zakłada sprowadzenie na Ziemię plag tak potężnych, że ludzkość nie ma z nimi żadnych szans. Tylko bohater o tak piekielnych korzeniach jak Hellboy jest w stanie stawić czoła zagrożeniu i podjąć walkę z czarownicą i jej armią. Jego szanse jeszcze wzrosną, gdy okaże się dziedzicem potęgi samego Króla Artura. Jednak nawet on w pojedynkę nie jest w stanie wygrać wojny z siłami zła. Zanim dojdzie do decydującego starcia Hellboy musi odzyskać swych dawnych sprzymierzeńców…
komentarze|0
Nie ma jeszcze żadnych komentarzy.
Mirosław
07.05.2019, 10:25:32
Prawdziwy dramat. To nie do wiary że ktoś wykłada pieniądze na takie klopsy.
Piotr
13.04.2019, 23:00:56
Nudna angielsko - bułgarsko - czeska produkcja z kanadyjskim dofinansowaniem. W przeciwieństwie do poprzednich wersji, pełna wulgaryzmów. Hellboy bez poczucia humoru i cygara. Do takich filmów się nie wraca. Jestem ciekaw białoruskiej wersji językowej :)
Widz_4
13.04.2019, 20:13:10
@Ina Zgadzam się z @Katarzyną - nie oglądam filmów z dubbingiem, jeśli mam możliwość obejrzenia z napisami. Poza tym obcokrajowcy znający angielski (albo czasem francuski), mogą spokojnie pójść do kina i obejrzeć film, słuchając oryginalnej mowy, która jest w filmie :) Rozumiem natomiast @Ina, że Tobie może być trudno zarówno zrozumieć angielski, jak i nadążyć z czytaniem polskich napisów...
Katarzyna
13.04.2019, 09:54:49
@Ina (o ile to przeczytasz), skąd przekonanie, że dubbing jest lepszy od napisów? Osobiście jedyną formą dubbingu, jaką uznaje to dubbing filmów animowanych. Reszta jest dla mnie nie do zniesienia. Aktor podkładający głos, niezależnie jak dobry, nigdy nie zastąpi głosu pierwowzoru. Aktor gra nie tylko ciałem, ale też głosem. Na palcach jednej ręki mogę zliczyć osoby w moim otoczeniu, które wolą dubbing. Coraz więcej osób zna też język angielski, więc czytanie napisów jest dla wielu co najwyżej dopełnieniem tego co słyszą.
Ina
11.04.2019, 13:48:41
Jestem z Białorusi. U nas wszystkie filmy dublują. Mnie dziwi, że zagraniczne filmy w rozwiniętym kraju europejskim pokazują z napisami. W Polsce nie ma wykwalifikowanych tłumaczy? Przecież zupełnie niewygodne oglądać taki film! Przepuszczasz wiele spektakularnych efektów i tracisz wątek fabuły. Nadszedł czas, by zastanowić się nad tym istniejącym problemem.
Mateusz
11.04.2019, 08:18:48
A miał być z dubbingiem :(